Professional Film Editing for Indie Budgets
Professional Film Editing for Indie Budgets
Professional Film Editing for Indie Budgets
Focus on storytelling, not subtitling. Auto-generate captions, add voiceovers & translate your films into 100+ languages. Art without borders.
Get hours back with AI-generated English subtitles. Frame-synced captions, instant translations, seamless edits, and full customization—all online. Export publish-ready files in one click.
Get hours back with AI-generated English subtitles. Frame-synced captions, instant translations, seamless edits, and full customization—all online. Export publish-ready files in one click.



Trusted by 10,000+ creators and businesses.
Trusted by 10,000+ creators and businesses.
Trusted by 10,000+ creators and businesses.
Best AI Caption Generator For Independent Films
Best AI Caption Generator For Independent Films
Your story deserves a worldwide audience. Make every film accessible, every emotion understood, everywhere.
Subtitles That Match Your Vision
Subtitles That Match Your Vision
Meet festival submission deadlines without burning cash on post-production. AI captures dialogue with 99% accuracy. Choose that enhances your visual storytelling. Auto-sync saves weeks of tedious timing work, letting you focus on the creative edit.
Meet festival submission deadlines without burning cash on post-production. AI captures dialogue with 99% accuracy. Choose that enhances your visual storytelling. Auto-sync saves weeks of tedious timing work, letting you focus on the creative edit.
Meet festival submission deadlines without burning cash on post-production. AI captures dialogue with 99% accuracy. Choose that enhances your visual storytelling. Auto-sync saves weeks of tedious timing work, letting you focus on the creative edit.






Customize Every Frame Your Way
Customize Every Frame Your Way
Your artistic vision shouldn't wait for technical skills. Intuitive tools mean you're creating immediately, with full control when needed. Position subtitles to avoid crucial visual elements, customize for different screening formats. From festival DCPs to streaming platforms, adapt without starting over.
Your artistic vision shouldn't wait for technical skills. Intuitive tools mean you're creating immediately, with full control when needed. Position subtitles to avoid crucial visual elements, customize for different screening formats. From festival DCPs to streaming platforms, adapt without starting over.
Post-Production Audio Freedom
Post-Production Audio Freedom
Create consistent narration across documentary chapters, add internal monologues to character studies, or fix technical issues without expensive ADR sessions. Voice cloning preserves performance continuity when reshoots aren't possible.
Create consistent narration across documentary chapters, add internal monologues to character studies, or fix technical issues without expensive ADR sessions. Voice cloning preserves performance continuity when reshoots aren't possible.






Your Film Speaks 100+ Language
Your Film Speaks 100+ Language
Generate subtitles in 100+ languages while preserving your dialogue's nuance. Voice dubbing in major languages opens doors to international distribution. Your local story finds its global audience without breaking the bank.
Generate subtitles in 100+ languages while preserving your dialogue's nuance. Voice dubbing in major languages opens doors to international distribution. Your local story finds its global audience without breaking the bank.
Cinematic Subtitles Made Simple
Create cinematic subtitles that meet festival standards while making your films accessible to worldwide audiences.
Create cinematic subtitles that meet festival standards while making your films accessible to worldwide audiences.
Create cinematic subtitles that meet festival standards while making your films accessible to worldwide audiences.
One-Click Export
Transform your captions into TXT or SRT instantly. From our editor to any platform in seconds.
One-Click Export
Transform your captions into TXT or SRT instantly. From our editor to any platform in seconds.
One-Click Export
Transform your captions into TXT or SRT instantly. From our editor to any platform in seconds.
One-Click Export
Transform your captions into TXT or SRT instantly. From our editor to any platform in seconds.
Burned-in Subtitles
Add permanent subtitles to your video. They display automatically on every device and platform.
Burned-in Subtitles
Add permanent subtitles to your video. They display automatically on every device and platform.
Burned-in Subtitles
Add permanent subtitles to your video. They display automatically on every device and platform.
Burned-in Subtitles
Add permanent subtitles to your video. They display automatically on every device and platform.
Custom Caption Looks
Choose from trending styles that match your brand. From minimal to eye-catching neon.
Custom Caption Looks
Choose from trending styles that match your brand. From minimal to eye-catching neon.
Custom Caption Looks
Choose from trending styles that match your brand. From minimal to eye-catching neon.
Custom Caption Looks
Choose from trending styles that match your brand. From minimal to eye-catching neon.
Real-time Editor
Modify captions in real-time preview. Click, type, and watch updates instantly. Professional editing simplified.
Real-time Editor
Modify captions in real-time preview. Click, type, and watch updates instantly. Professional editing simplified.
Real-time Editor
Modify captions in real-time preview. Click, type, and watch updates instantly. Professional editing simplified.
Real-time Editor
Modify captions in real-time preview. Click, type, and watch updates instantly. Professional editing simplified.
Bilingual Subtitles
Display dual-language captions. Help viewers understand in their preferred language.
Bilingual Subtitles
Display dual-language captions. Help viewers understand in their preferred language.
Bilingual Subtitles
Display dual-language captions. Help viewers understand in their preferred language.
Bilingual Subtitles
Display dual-language captions. Help viewers understand in their preferred language.
Text Per Line Control
Smart line breaking at your fingertips. Choose ideal character count. Watch awkward splits disappear.
Text Per Line Control
Smart line breaking at your fingertips. Choose ideal character count. Watch awkward splits disappear.
Text Per Line Control
Smart line breaking at your fingertips. Choose ideal character count. Watch awkward splits disappear.
Text Per Line Control
Smart line breaking at your fingertips. Choose ideal character count. Watch awkward splits disappear.
Post-Production Audio Magic
Post-Production Audio Magic
Post-Production Audio Magic
Post-Production Audio Magic
Bring characters to life affordably with diverse voices and multilingual options under your complete creative control.
Bring characters to life affordably with diverse voices and multilingual options under your complete creative control.
Bring characters to life affordably with diverse voices and multilingual options under your complete creative control.
Personal AI Clone
Create an AI version of any voice. Same tone, same style, endless possibilities. Magic meets practicality.
Personal AI Clone
Create an AI version of any voice. Same tone, same style, endless possibilities. Magic meets practicality.
Personal AI Clone
Create an AI version of any voice. Same tone, same style, endless possibilities. Magic meets practicality.
Personal AI Clone
Create an AI version of any voice. Same tone, same style, endless possibilities. Magic meets practicality.
Every Voice You Need
From warm grandma to energetic teen. Find the perfect voice personality for your story instantly.
Every Voice You Need
From warm grandma to energetic teen. Find the perfect voice personality for your story instantly.
Every Voice You Need
From warm grandma to energetic teen. Find the perfect voice personality for your story instantly.
Every Voice You Need
From warm grandma to energetic teen. Find the perfect voice personality for your story instantly.
Translate Voices
Your voice speaking perfect foreign languages. AI-powered dubbing for 10+ markets. Expand globally today.
Translate Voices
Your voice speaking perfect foreign languages. AI-powered dubbing for 10+ markets. Expand globally today.
Translate Voices
Your voice speaking perfect foreign languages. AI-powered dubbing for 10+ markets. Expand globally today.
Translate Voices
Your voice speaking perfect foreign languages. AI-powered dubbing for 10+ markets. Expand globally today.
Virtual Voice Team
Stack different voices throughout your video. Keep audiences engaged with variety. Professional results, minimal effort.
Virtual Voice Team
Stack different voices throughout your video. Keep audiences engaged with variety. Professional results, minimal effort.
Virtual Voice Team
Stack different voices throughout your video. Keep audiences engaged with variety. Professional results, minimal effort.
Virtual Voice Team
Stack different voices throughout your video. Keep audiences engaged with variety. Professional results, minimal effort.
How to Edit Your Video with Addsubtitle?
Fast-track video creation with powerful AI tools.

Upload your Video
Select your desired feature from the dashboard and upload your video after adjusting the settings.

Edit with AI Power
Edit your video effortlessly with diverse AI tools in our intuitive interface.

Download and Export
Download your edited video instantly or share it through a simple link.
Subtitles So Good, Filmmakers are Loving it!
See what filmmakers worldwide are saying about AddSubtitle.
Translate video from English to Chinese has never been so easy.
See what filmmakers worldwide are saying about AddSubtitle.
See what filmmakers worldwide are saying about AddSubtitle.
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Binge-worthy production.
Producing a weekly series means FAST turnaround. Subtitles used to be the bottleneck. Now I upload, style them to match our aesthetic, done. The platform sizing is clutch - same content for YouTube and Instagram.
@handheld.truth
Web Series Creator
One-person post house.
I shoot and edit everything solo. This tool made that sustainable. Interview transcription that used to take days now takes hours. The dual-language subtitle feature is perfect for my immigration stories - subjects see their words in both languages. Already recommended to everyone in my doc community.
@alexmidnight
Documentary DP
This tool is why I made 4 videos this year.
Upload footage at lunch, subtitles ready after work. The voice library helped fix a scene where we lost actor audio - matched pretty closely. Made 4 shorts this year while working full time.
@williamsww
Short Film Director
Saved my final project.
My prof requires closed captions on all submissions now. I shot my final at 2am (guerrilla style, don't tell campus security) and the audio was ROUGH. This tool somehow understood every word through the wind noise. Plus the translation feature helped - half my cast spoke Spanish and now both audiences can enjoy it.
@jessica
Film School Junior
Thesis film savior.
Spent all my grant money on production (rookie mistake). This saved me in post. The voice clone feature helped when my lead got sick during ADR week - matched their voice from earlier takes.
@marcusss_t
MFA Directing Student
Questions? We have answers.
Frequently Asked Questions for AI Subtitles & Captions Translation
How is Addsubtitle different from other online video editor?
How is Addsubtitle different from other online video editor?
How is Addsubtitle different from other online video editor?
How is Addsubtitle different from other online video editor?
How many languages does your AI video editor support?
How many languages does your AI video editor support?
How many languages does your AI video editor support?
How many languages does your AI video editor support?
Do I need to download any software to use this video editor?
Do I need to download any software to use this video editor?
Do I need to download any software to use this video editor?
Do I need to download any software to use this video editor?
Can I add multi-language subtitles to a single video?
Can I add multi-language subtitles to a single video?
Can I add multi-language subtitles to a single video?
Can I add multi-language subtitles to a single video?
How secure are my videos and data using your video editor?
How secure are my videos and data using your video editor?
How secure are my videos and data using your video editor?
How secure are my videos and data using your video editor?
Is this video editor free to use?
Is this video editor free to use?
Is this video editor free to use?
Is this video editor free to use?
Can I use AI voices for film production?
Can I use AI voices for film production?
Can I use AI voices for film production?
Can I use AI voices for film production?
How can AddSubtitle help with film distribution requirements?
How can AddSubtitle help with film distribution requirements?
How can AddSubtitle help with film distribution requirements?
How can AddSubtitle help with film distribution requirements?

Addsubtitle

Addsubtitle

Addsubtitle

Addsubtitle
Let Subtitles
Speak Your Global Story
Stop wrestling with clunky video editors.
Let AddSubtitle AI power your video creation.